1. 字面翻译:Dress the tree

  • 在描述“人为给树木包裹衣物”的动作时,可使用 dress the tree,例如:
  • > "In winter, people dress the trees with colorful sweaters to protect them from the cold.

    (冬季,人们给树木穿上彩色毛衣以御寒。)

  • 这里的“dress”意为“给……穿衣服”,与中文的拟人化表达一致。
  • 2. 功能性描述:Wrap the tree with...

  • 若强调用特定材料包裹树木的行为,可用 wrap the tree with cloth/knitted coverscover the tree with protective materials,例如:
  • > "The city wraps trees with knitted sweaters to enhance winter scenery.

    (城市用编织毛衣包裹树木以提升冬季景观。)

    3. 特定术语:Tree cosies

  • 在艺术或环保活动中,类似给树穿毛衣的行为可称为 tree cosies(树衣),这一术语更贴近创意设计或公益项目。例如:
  • > "The 'tree cosies' project uses recycled fabrics to create artistic covers for urban trees.

    (“树衣”项目利用回收布料为城市树木制作艺术外衣。)

    给树穿衣服的英文(clothes tree翻译)

    4. 文化现象解释:Clothes tree 的误区

  • 需注意,clothes tree 在英语中实际指“衣帽架”(如柱式或树枝造型的挂衣架),例如:
  • > "A wooden clothes tree is placed in the corner for hanging coats.

    给树穿衣服的英文(clothes tree翻译)

    (木制衣帽架被放置在角落用于挂外套。)

  • “给树穿衣服”不能直译为“clothes tree”,后者是名词短语,与动作无关。
  • 根据实际语境选择合适的表达:

  • 拟人化/艺术行为:Dress the tree / Tree cosies
  • 保护措施:Wrap the tree with protective materials
  • 避免混淆:勿使用“clothes tree”,因其含义为衣帽架。
  • 参考示例:

  • 新闻报道:Cities in China dress trees in colorful sweaters to blend art with winter protection.
  • 科学描述:Wrapping trees with cloth helps prevent frost damage during extreme cold.